首页 生物 求翻译一段两段日语!给50分!

求翻译一段两段日语!给50分!

大致看了一眼,觉得这个内容应该不是日本人写的吧。
翻译起来有难度,稍后发上来。

(54)发明名称:风力发电装置的发电量控制方法

(57)摘要
[课题]本发明是,即使在电力供需平衡陷入过量供给的时候,
仍可以通过有效控制螺距角P1,来实现在不需要散热装置
回路进行放电也可以调节供电平和的风力发电装置。
[解决方法]本发明,为了最小限度控制风16的变动等原因引起
的电力输出变化而采用DC连杆(连环)发电方式,
系统电力W2低于极小风力发电装置的输出W1的情况发生时,
作为防止由于输出到系统的W1过量而导致电压V上升的功能,
伴随蓄电池9在一定时间被蓄电,这个蓄电池9的电压V进一步
上升时,蓄电池电压13和风速信号F一同作为螺距角控制信号
来调整桨叶17的螺距角P1,从而实现减少发电量进而使
发电机的输出W1实现自动调节。

PS :螺距角或者翻译成倾斜角?不是电力专业,不清楚。
另外:
楼主的段子标点好少啊,各种关联词。
日本人不会写这么长的句子,特别是在这种论文性质的文章里。
所以可以断定这个东西不是日本人些的。

本文来自网络,不代表煤炭资讯立场。转载请注明出处: http://www.mtxh.cn/xny/sw-xny/13914.html
上一篇
下一篇

作者: Anita

为您推荐

返回顶部